von BK-Christian | 04.01.2025 | eingestellt unter: Terrain / Gelände, Tutorials

Tabletop Workshop: Arena aus Hartschaum 2

Die Arena kommt voran und heute kommt Farbe ins Spiel.

Weiter geht’s mit dem Bau einer wuchtigen Gladiatoren-Arena bzw. Battle-Arena fürs Tabletop-Hobby. Nach dem Zuschneiden der letzten Hartschaum/XPS-Bauteile geht’s nun ums Strukturieren der Mauern und Treppen sowie um die Bemalung – viel Spaß!

Quelle: Tabletop Workshop

BK-Christian

Chefredakteur und Betreiber von Brückenkopf-Online. Seit 2002 im Hobby, erstes Tabletop Warhammer Fantasy (Dunkelelfen). Aktuelle Projekte: Primaris Space Marines, Summoners (alle Fraktionen), Deathmatch, Deadzone/Warpath (Asterianer und Enforcer), diverse Raumschiffe und allerlei Mechs.

Ähnliche Artikel
  • 3D-Druck
  • Terrain / Gelände

Tired World Studio: Neuheiten

01.01.2025
  • Terrain / Gelände

Sarissa Precision: 15mm Römisches Fort

30.12.2024
  • Terrain / Gelände
  • Tutorials

Tabletop Workshop: Arena aus Hartschaum

29.12.20243

Kommentare

  • Sehr schönes Tutorial.

    Ich benutze für Holz fast die gleichen Farben. Die Kombination aus Umbra gebrannt und Grau kommt einfach richtig gut raus.

  • Danke für das Video.
    Jetzt fehlen nur noch Tribünen/Sitzplätze/Überdachung drum herum. 😉

    Also ich habe mir das Tutorial jetzt 2x angehört und die englische Übersetzung ist ganz brauchbar.
    Sowohl Audio als auch Text.
    (Muss mal schauen warum das Video als erstes auf Englisch gezeigt wurde. Settings nehme ich mal an…)

    @TWS: Hast du da etwas nachbearbeiten müssen?

    • Ich lade seit etwa 3-4 Jahren meine deutschen Scripte auf YouTube hoch, wodurch die deutschen Untertitel exakt 1:1 dem gesprochenen Wort mit korrekter Groß-/Kleinschreibung entsprechen und alle Satzzeichen enthalten. Die ideale Grundlage für automatische Übersetzungen durch YouTube.
      Bislang bot YouTube per manuellem Klick automatische Übersetzungen der Untertitel ins z.B. Englische an. Da sie auf meinen deutschen Untertiteln basierten, funktionierte das aus meiner Sicht sehr gut, wenngleich z.B. Fachbegriffe wie „Hartschaum“ leider mit „hard foam“ und nicht „XPS foam“ übersetzt wurden. Aber gut, soweit sind KIs halt noch nicht … In jedem Fall war es aber für mich immer ziemlich leicht, Untertitel für verschiedene Sprachen selbst zu generieren.

      Nur: Den Videotitel und die Videobeschreibung musste ich bislang immer extern übersetzen und gesondert einpflegen, was aber dank deepl.com oder google-translate letztlich keine sooo große Sache war. Jetzt macht das YouTube während der ersten Minuten/Stunden nach Upload automatisch, wenngleich ich da auch gezielt eingreifen, meine Versionen nachträglich einpflegen oder automatische Übersetzungen komplett blockieren kann. Ist in der Bedienung aber etwas umständlicher als zuvor, finde ich …

      Hab mir grad das obige Video auf Englisch angehört: Die englische Tonspur ist wirklich sehr gelungen und klingt fast natürlich, würde ich sagen. Also bei weitem nicht so „hölzern“ wie die deutsche Stimme … Ob die Übersetzung auf meiner deutschen Tonspur oder dem Script basiert, kann ich nicht sagen (ist ja bei mir 1:1). Das müsste man mal bewusst testen und eine Abweichung einbauen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

I accept that my given data and my IP address is sent to a server in the USA only for the purpose of spam prevention through the Akismet program.More information on Akismet and GDPR.